Бабла не меряно у этих,
И нет его совсем у тех:
На нашей маленькой планете
Не так что-то пошло у всех.
Зачем одним в жиру кататься,
Другим от голода синеть?
Одним в хоромах кувыркаться,
Другим - от зависти гореть?
Казалось бы, бабло - бумажка,
А сколько порождает слез,
Страданий, войн и жизней тяжких,
Самоубийств, убийств, угроз?
Ужель и вправду эти мани
Причина всех вселенских бед?
И то, что у тебя в кармане
Важнее всех твоих побед?
Ведь мир стремительно стремится
В то состояние, когда
Бумажкой наделенным лицам
Всем управлять судьба дала.
Они решают, что всем делать,
Они решают, как всем жить.
Кому в войне погибнуть смело,
Кому - пахать, кому - родить.
Все - за проклятые бумажки.
От них, сученых, жизнь и смерть.
И ни спасенья, ни поблажки.
Всех забирает эта сеть!
О, Боже, для чего Ты, милый
Бумажке дал такую власть?
Ведь испытанье сверх силы,
И неизбежна та напасть!
И отвечал Творец Вселенной:
Вы сами выбрали судьбу,
Раз променяв на то, что тленно
Любовь Великую Мою.
А потому бумажка - выбор,
Знак непокорности пути.
И потому она на дыбу
Заставит каждого взойти.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".